刺龍堂のオーナー兼、タトゥーイスト。撮影も担当。
大学でシルクロード美術について学び、その後、 考古学の仕事に従事。その事から世界の遺跡、 果ては民族そのものに興味を抱き、海外遺跡を中心とした旅へと出る。
そんな中、いろいろな世界の民族や歴史を知るたびに、歴史に触れるたびに、その民族の根底に根付いていたタトゥー文化へと心酔していった。
その後、バリ島にてWAYANと出会った事により、本格的に彫師としての道を歩み始める。
海外放浪時代に受けた影響が、現在の彼の作品に反映している。
BALI-UBUDを拠点に活動していたが、2002年、来日。2004年、RONと共に刺龍堂を設立。
幼い頃より島の伝統芸能である絵画と彫刻を学んでいた為、作品にはバリの伝統、そして彼独自の世界観が描かれている。得意な絵柄としてはリアルなものや、細かいものが挙げられる。
彫師としては10代半ばより活動し、20年強のキャリアを持つ。
Shiryudoh’s owner and a tattooist. Also takes photos.
RON studied about arts of Silk Road at university, and worked at archeological company after the graduation. This led RON to have a strong interest to world relics, ethnology, and these interests led him to travel around the world.
During the traveling, he learned and saw many nations and history. Every history he touched always led to the nation’s root- and tattoo was always there. This fact fascinated him.
At Bali, he met WAYAN and truly decided to take a step to be a tattooist.
His experience during the long traveling is affecting his art work very much.
He was working at BALI-UBUD but came to Japan at 2002.
At 2004, he starts up Shiryudoh with RON.
His art work is affected by his country’s (Bali) traditional art and sculpture that he was studying. His work shows his tradition and his own sense. He is good at realistic art work and sensitive details.
He has a career more than 20years since he started tattoo when he was a teenager.